jueves, 29 de julio de 2010


EXPO SHANGHAI 2010

Vamos ha hablar del acontecimiento arquitectónico por excelencia de este año ( o por lo menos para mi lo es) la Expo de Shanghai 2010. Nos pilla un poco lejos pero tiene mucho que ver y para aquellos que se animen estará abierta hasta el 31 de Octubre.

Empezaremos comentando el pabellón de Korea ya que este país en cuanto a diseño se está convirtiendo en un referente mundial.

We have talked about the architectural event par excellence of this year (or at least for me it is) the 2010 Shanghai Expo. We catch a little far but has a lot to see and for those who dare will be open until October 31.

We will start discussing the flag of Korea since the country in design is becoming a global benchmark.


Popularidad y Concepto del “Pabellón de Corea del Sur” en la Expo Shanghai 2010 

En Shanghai, niños a la edad de 5 años hasta adultos de 70 años están concentrados en un solo evento, que es el Shanghai World Expo 2010, el más grande y que ha congregado a muchos países en su historia. Teniendo a la mascota “Hai Bao” a lo largo de la ciudad y con el tema “Better City, Better Life”, “Mejor Ciudad, Mejor Vida” ha logrado una visita promedio de 400 000 a 500 000 personas.

In Shanghai, children at the age of 5 years to adults of 70 years are concentrated in a single event, which is the Shanghai World Expo 2010, largest and gathered many countries in its history. Having the mascot "Hai Bao" over the city with the theme "Better City, Better Life", "Better City, Better Life" has achieved an average visit of 400 000-500 000 people.

                                                     
El tiempo promedio para visitar un solo pabellón es entre 2 – 9 horas. Por ello el número de pabellones que una persona puede visitar es muy limitado, así que muchos eligen el “Más Popular”. Por lo tanto para atraer a más turistas dependerá del contenido y la atracción de cada uno.
En este sentido, el Pabellón de Corea del Sur es el más visitado y ha logrado el éxito rotundo. Sólo para poder ver este Pabellón muchos tienen que hacer una fila que duran unas 6 horas, para que vean cuán popular y poder de atracción tiene. Entre los Pabellones Asiáticos, además de la Popularidad del Pabellón de Corea del Sur, se encuentra el de Japón. ¿Cómo este Pabellón puede competir y destacar entre los 192 Pabellones en total? El secreto radica en su contenido.

The average time to visit only one flag is between 2-9 hours. Thus the number of flags that a person can visit is very limited, so many choose the "Most Popular". Therefore to attract more tourists depend on the content and attractiveness of each.
In this sense, the Pavilion of South Korea's most visited and has achieved success. Just to see this flag many have to make a row lasting about six hours, so they see how popular and attractiveness have. Among the Asian Pavilions, plus the popularity of the Pavilion of South Korea is Japan's. How does this flag can compete and stand out from the 192 Pavilions in total? The secret lies in its content.



                                                              

Puntos a Destacar 
Características
Los 3 pisos del Pabellón de Corea del Sur están compuestos por 20 letras básicas del alfabeto coreano. El pabellón muestra los planos de ciudades futuras junto con la tecnología más avanzada del país y la cultura tradicional.
Tema: Friendly City, Colorful Life.
Concepto: Letras Básicas del Alfabeto Coreano.
Día Nacional del Pabellón: 26 de May
Localización: Dentro de la Zona A.

Highlights
Features
The three floors of the South Korea Pavilion, consisting of 20 basic letters of the Korean alphabet. The flag shows the future city plans with the nation's most advanced technology and traditional culture.
Topic: Friendly City, Colorful Life. "
Concept: Letters Basic Korean Alphabet.
National Flag Day: May 26
Location: Within Zone A.


Muestra del Pabellón
“Friendly City, Colorful Life” es el tema principal. El Área Principal de la Exposición del Segundo Piso está dividido en 4 secciones: Cultura, Tecnología, Humanidad y Paisaje, en donde los espectadores pueden experimentar la vida actual y el futuro de la ciudad.
Área No.1 – Hologram Guides o “Virtual Friends”
Una de las piezas centrales del pabellón, el cual se encuentran 4 hologramas que harán de guías, un Modelo, un Cocinero Extranjero, una Mujer y un Ingeniero IT. Ellos representan la Cultura, la Humanidad, Naturaleza y Tecnología de la Ciudad respectivamente. Los Amigos Virtuales guiarán a los visitantes en las salas de exposiciones temáticas, en donde podrán experimentar la vida urbana.
Área No.2 – Mysterious U-Type Channel, Power Image
Los visitantes serán recibidos en el suelo con una visión microscópica de la capital, Seúl. Los edificios icónicos y montañas en la ciudad serán reducidos a 300 veces. Cuando los visitantes pasan por el Canal U-Type, sus imágenes serán proyectadas en las paredes curvas a ambos lados, como si estuvieran volando en el cielo, o estando dentro del mundo verde.

Show Pavilion
"Friendly City, Colorful Life" is the theme. The main exhibition area on the second floor is divided into four sections: Culture, Technology, Humanity and Landscape, where viewers can experience life today and the future of the city.
Area No.1 - Hologram Guides or "Virtual Friends"
One of the centerpieces of the pavilion, which are four holograms that will guide a model, a foreign chef, a Woman and an IT engineer. They represent the Culture, Humanity, Nature and Technology of the City respectively. Virtual Friends guide visitors in the theme exhibition halls, where they can experience the urban life.
Area No.2 - Mysterious Channel U-Type, Power Image
Visitors are welcomed on the ground a microscopic view of the capital, Seoul. Iconic buildings and mountains in the city will be reduced to 300 times. When visitors pass through the Canal U-Type, the images will be projected on the curved walls on either side, as if they were flying in the sky, or being in the green world.



Área No.3 – Korean Style Carnival
Carnaval al Estilo Coreano mostrarán exposiciones en multimedia y espectáculos del Folclore, el cual está dirigido por el Director Coreano Kim Seong Soo. Dicho pabellón contiene varios paisajes del agua, mientras toman un descanso y disfrutar de las exposiciones. Entre ellas se encuentran Celebraciones Tradicionales, Programas Culturales entre China-Corea, una película coreana y Festivales Coreanos, y desfiles.

Area No.3 - Korean Style Carnival
Korean Style shown Carnival multimedia exhibitions and shows of Folklore, which is directed by Korean director Kim Seong Soo. The pavilion contains several water landscapes, as they take a rest and enjoy the exhibits. Among these are traditional celebrations, cultural programs between China-Korea, a Korean movie Korean and Festivals, and parades.


 
Después de haberles descrito el contenido de la Exposición pasaré a explicarles todo lo que es el Concepto y Diseño del Pabellón en sí.

Mass Studies es la Firma Coreana de Arquitectos fundado por Cho MinSuk y son los encargados del Diseño del Pabellón de Corea del Sur.
El Pabellón de Corea se encuentra en la Zona A, el cual tiene como vecinos el Pabellón de Japón y Arabia Saudita, además de encontrarse en las inmediaciones del Pabellón de China. Cuenta un área de 6000m2, uno de los más grandes en toda la Expo. Situado en el perímetro de la zona, el sitio aprovecha los puntos estratégicos (vista) que dan hacia el río Huangpu y el horizonte de Shanghai, en la distancia.

After having described the contents of the statement I'll explain all that is the concept and design of the Pavilion itself.

Mass Studies is the Korean company founded by Cho Architects Minsuk and are in charge of the design of the Pavilion of South Korea.
Korea Pavilion is located in Zone A, which has as neighbors the Japanese Pavilion and Saudi Arabia, in addition to being near the China Pavilion. It has an area of 6000m2, one of the largest in the entire Expo. Located on the perimeter of the area, the site uses the strategic points (view) giving to the Huangpu River and the skyline of Shanghai, in the distance.


Concepto 

Con la cultura de la tierra (China) y la cultura del mar (Japón) que rodean la península, Corea ha sido permeable a las culturas importadas y a las influencias globales, cuya progresiva mezcla define la sociedad coreana contemporánea. El uso de “convergencia” como tema principal, el Pabellón de Corea es una fusión signo y espacio: Los signos se convierten en espacios, y al mismo tiempo, los espacios se convierten en signos.

Concept
With the culture of the land (China) and the culture of the sea (Japan) surrounding the peninsula, Korea has been susceptible to imported cultures and global influences, as defined mixture progressive contemporary Korean society. The use of "convergence" as main theme, the pavilion is a fusion of Korea sign and space: The signs are converted to spaces, and at the same time, the spaces become signs.

El Signo como Espacio

Hangeul, el alfabeto coreano, es el elemento primordial de “Signos” en el pabellón. El volumen es elevado a 7.2 metros sobre el nivel del suelo, creando una convergencia de las letras del Hangeul, permitiendo a los signos crear el espacio de exposición, y para que los visitantes puedan experimentar a través de su geometría horizontal, vertical y los movimientos en diagonal. Las geometrías primarias que componen las letras Hangeul son universales a otras culturas, actuando así como una especie de “acceso” en conjunto con los signos que es atractivo para todos.

The sign as Space

Hangeul, the Korean alphabet, is the key element of "Signs" in the pavilion. The volume is high to 7.2 meters above ground level, creating a convergence of points of Hangeul, allowing signs to create the exhibition space, and visitors can experience through their geometry horizontal and vertical movements diagonally. The primary geometry component Hangeul letters are universal to other cultures, thus acting as a sort of "access" in conjunction with the signs that is attractive to all.

Las superficies externas del Pabellón de Corea están revestidos con 2 tipos de píxeles: Hangeul Pixels y Art Pixels. Hangeul Pixels son paneles blancos con un relieve de letras en cuatro tamaños diferentes, cuya combinación se ven en las áreas externas, principalmente las superficies periféricas. La mayoría de las superficies no periféricos se componen de píxeles de arte, que son 45cm x 45cm paneles de aluminio creado por un artista coreano, Ik-Joong Kang, quien es conocido por la creación de enormes muros arte a partir de pequeños azulejos pintados a mano, tanto por cuenta propia o recopilándolo en todo el mundo (por lo tanto vemos otro tipo de convergencia). Alrededor de 40.000 paneles serán la textura de la fachada, que aportan una brillante paleta de colores, la esperanza y la unidad de todo el Pabellón de Corea.

The outer surfaces of the Korea Pavilion is coated with two types of pixels: Hangeul Pixels and Pixels Art. Hangeul Pixels are white walls with a relief of letters in four different sizes, which are combined in the outer areas, particularly remote areas. Most peripheral surfaces are composed of pixel art, which are 45cm x 45cm aluminum panels created by a Korean artist, Ik-Joong Kang, who is known for creating huge walls from small art-painted tiles hand, both on their own or collecting around the world (hence we see another kind of convergence). About 40,000 panels will be the texture of the facade, which provide a bright palette of colors, hope and unity around the flag of Korea.

Las superficies proyectarán diferentes atmósferas durante el día y la noche, con luces y sombras creando diferentes texturas. Una iluminación de tipo secuencial son instalados detrás de los píxeles Hangeul para resaltar las letras individuales en la fachada exterior en la noche, más la animación del pabellón como un signo (como un mensaje de texto) en una escala más grande.

The projected surfaces different atmospheres throughout the day and night, with lights and shadows creating different textures. Sequential lighting are installed behind the pixels Hangeul to highlight individual letters on the exterior facade at night, plus the animation flag as a sign (as a text message) on a larger scale.


El Espacio como Signo

Mediante la comprensión de un mapa, siendo un tipo de signo que representa el espacio, al hacer un mapa 3D en la escala 1/300 mostrando a la ciudad de Corea como superficie. El resto del edificio, que contiene el espacio de exposición, se suspende por encima de 7 metros y así poder dejar un área libre de 40 m x 77 m, un espacio abierto generado por el mapa. El mapa se convierte en un paisaje semi-exterior que expresa la convergencia de las montañas, el agua y una densa área metropolitana, como es Seúl, la capital del país.

Space as a Sign
By understanding a map, being a type of sign that represents the space, to make a 3D map on the scale 1 / 300 showing the city of Korea as a surface. The rest of the building, which contains exhibition space, is suspended above 7 m and thus be able to leave a free area of 40 mx 77 m, an open space generated by the map. The map becomes a semi-outdoor landscape that expresses the convergence of mountains, water and a dense metropolitan area, such as Seoul, the capital.



Ésta planta baja está sombreada por el volumen principal, además de contener la réplica de un río (siguiendo el modelo del río Han) que se derivan de una esquina a la otra a través de un arroyo artificial de 5m de ancho por 79m de largo, mientras que las montañas se convierten en escenarios / asientos / espacios para que los visitantes puedan disfrutar de los espectáculos, mientras se encuentran en la fila para entrar al espacio de la exposición, y así pueden mejorar la estancia de los visitantes que pasan más tiempo en formar la fila que disfrutar viendo la exposición en sí. También hay una serie de monitores LFD, una gran pantalla LFD y dos proyecciones de pantalla de agua para ayudar a la interacción con los visitantes.Gracias a los Renders y a los Software’s que permiten crear imágenes en 3D, nos ayudan a recrear y a su vez podemos tener una idea del recinto, sobre todo para los que no podemos asistir físicamente. Frente a éstas monumentales edificaciones, el ser humano es un diminuto ser dentro de él. Pensar que nosotros somos capaces de hacer cosas tan grandes y que a simple vista se ven como imposibles.

This floor is shaded by the main volume, besides containing a replica of a river (along the lines of the Han River) derived from one corner to the other through an artificial stream 5m wide by 79m long, while the mountains become the stage / seating / spaces for visitors to enjoy the shows, while they are in line to enter the exhibition space, and thus can improve the stay of visitors who spend more time form the row that enjoy watching the show itself. There is also a series of LFD monitors, large screen projections LFD and two water wall to help visitantes.Gracias interaction with the Software's Renders and that can create 3D images help us recreate, while having get a sense of enclosure, especially for those who can not attend physically. Faced with these monumental buildings, the human being is a tiny being inside it. To think we are capable of doing great things with the naked eye and are seen as impossible.

[Fuente ::: OneTVXQ, ArchDaily, 2010 Shanghai World Expo Official Website]

[Fuente ::: www.siesdestino.com]


No hay comentarios:

Publicar un comentario